李清照 Li Qingzhao (1084 - 1151)
|
|
|
|
|
|
|
|
菩萨蛮 |
Pusa Man
|
|
|
|
|
归鸿声断残云碧, |
Der zurückkehrenden Wildgänse Schrei ist verstummt, es bleiben bläuliche Wolken |
背窗雪落炉烟直。 |
Hinter dem Fenster fällt Schnee, steil steigt der Rauch aus dem Ofen empor |
烛底凤钗明, |
Unter dem Licht der Kerze glänzt meine Phönix Haarspange |
钗头人胜轻。 |
Ein schlankes Figürchen als Zierde darauf |
角声催晓漏, |
Signalhörner treiben die Dämmerung an |
曙色回牛斗。 |
Und im Morgenlicht ziehn sich die Sterne zurück |
春意看花难, |
Zu Frühlingsbeginn sind Blüten nur schwer zu finden |
西风留旧寒。 |
Solange der Westwind weht, ist es zu kalt |